Вторая книга ЦарствГлава 18 |
1 |
2 Давид отправил войска — треть под началом Иоава, треть под началом сына Саруи Авишая, брата Иоава, и треть под началом гатянина Иттая. Царь сказал воинам: |
3 |
4 |
5 Царь приказал Иоаву, Авишаю и Иттаю: |
6 |
7 Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики — двадцать тысяч человек. |
8 Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч. |
9 |
10 Когда один из людей увидел это, он доложил Иоаву: |
11 |
12 |
13 С другой стороны, если бы я рискнул своей жизнью — ведь от царя ничего не скроешь, — ты остался бы в стороне. |
14 |
15 Десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его. |
16 |
17 Они взяли Авессалома, бросили его в большую яму в лесу и воздвигли над ним огромную груду камней. Тем временем все израильтяне разбежались по своим домам. |
18 |
19 |
20 |
21 |
22 Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву: |
23 |
24 В то время как Давид сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на крышу над воротами к стене. Подняв глаза, он увидел человека, бежавшего в одиночку. |
25 Дозорный позвал царя и доложил ему об этом. Царь сказал: |
26 Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: |
27 |
28 |
29 |
30 |
31 |
32 |
33 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 18 |
1 Und David |
2 Und |
3 Aber das Volk |
4 Der König |
5 Und der König |
6 Und da das Volk |
7 Und das Volk |
8 Und war daselbst der Streit |
9 Und |
10 Da das ein |
11 Und Joab |
12 Der Mann |
13 Oder |
14 Joab |
15 Und |
16 Da |
17 Und |
18 Absalom |
19 Ahimaaz |
20 Joab |
21 Aber zu Chusi |
22 Ahimaaz |
23 Wie |
24 David |
25 Und rief |
26 sah |
27 Der Wächter |
28 Ahimaaz |
29 Der König |
30 Der König |
31 Siehe, da kam |
32 Der König |
33 |
Вторая книга ЦарствГлава 18 |
Das zweite Buch SamuelKapitel 18 |
1 |
1 Und David |
2 Давид отправил войска — треть под началом Иоава, треть под началом сына Саруи Авишая, брата Иоава, и треть под началом гатянина Иттая. Царь сказал воинам: |
2 Und |
3 |
3 Aber das Volk |
4 |
4 Der König |
5 Царь приказал Иоаву, Авишаю и Иттаю: |
5 Und der König |
6 |
6 Und da das Volk |
7 Израильское войско было разбито там людьми Давида, и потери в тот день были очень велики — двадцать тысяч человек. |
7 Und das Volk |
8 Битва распространилась по всем окрестностям, и лес погубил в тот день больше жизней, чем меч. |
8 Und war daselbst der Streit |
9 |
9 Und |
10 Когда один из людей увидел это, он доложил Иоаву: |
10 Da das ein |
11 |
11 Und Joab |
12 |
12 Der Mann |
13 С другой стороны, если бы я рискнул своей жизнью — ведь от царя ничего не скроешь, — ты остался бы в стороне. |
13 Oder |
14 |
14 Joab |
15 Десять оруженосцев Иоава окружили Авессалома, поразили и умертвили его. |
15 Und |
16 |
16 Da |
17 Они взяли Авессалома, бросили его в большую яму в лесу и воздвигли над ним огромную груду камней. Тем временем все израильтяне разбежались по своим домам. |
17 Und |
18 |
18 Absalom |
19 |
19 Ahimaaz |
20 |
20 Joab |
21 |
21 Aber zu Chusi |
22 Сын Цадока Ахимаац снова сказал Иоаву: |
22 Ahimaaz |
23 |
23 Wie |
24 В то время как Давид сидел между внутренними и внешними воротами, дозорный поднялся на крышу над воротами к стене. Подняв глаза, он увидел человека, бежавшего в одиночку. |
24 David |
25 Дозорный позвал царя и доложил ему об этом. Царь сказал: |
25 Und rief |
26 Потом дозорный увидел другого бегущего человека и закричал привратнику: |
26 sah |
27 |
27 Der Wächter |
28 |
28 Ahimaaz |
29 |
29 Der König |
30 |
30 Der König |
31 |
31 Siehe, da kam |
32 |
32 Der König |
33 |
33 |